比较音乐剧学or音乐剧翻译的艺术,德日版一粒沙比较
以及感觉最适配的其实还是小豆腐的mama wo bist du哈哈,不管是德语还是日语,为了方便小朋友唱,都用了非常多a这个音,开口大好找位置也方便吸气,当然德语还是个辅音太多的语言必须唱辅音也难以避免……总之我可以理解为什么会有人(三百年前的人)会说德语其实不太适合唱歌,而且从辅音多的语言翻译到元音为主的语言真的要考虑到底怎么唱,一粒沙的翻译我真的觉得差强人意吧!如果还会翻其他德奥歌曲真的希望日本人给点心机了
我对东宝版男演员非常不满是因为鲁契尼和死神这两个非常重要的角色高音都烂!鲁契尼都用的假声且是非常假的假声,但大家都知道kitsch这首歌的精髓就在嘲讽这个sb世界对吧那肯定要尖叫那样尖利高亢的声音头声不完美你也好歹用声带边缘化吧???死神的问题就是好喜欢往后拉位置啊高音都快藏到脑后去了干什么啊!死神也是一个,冷笑看世界的角色,高音肯定要位置统一通透才好听啊……就这个处理我也真的不懂吧日本对男演员宽容得我真的觉得,请沙坑来给你们开个大师班吧我真的求求le